A.C. Clarke tiszteletére, mert idejében abba tudta hagyni.
Nagyon rég megfogadtam, hogy
rossz könyvről nem írok recenziót, és ezt a fogadalmat nem csupán azért szegem
meg, mert minden önmagamnak tett ígéretemet azonnal jól meg is szegem, hanem
mert ez a könyv sokszorosan úgy fölbaszott, hogy a mérget ki kell írni
magamból.
Nem szoktam
panaszkodni a rossz könyvekre elcsellózott pénz miatt – a tanulópénzt meg kell
fizetni, kész! –, de most megsiratom a könyv árát. Ezt a könyvet ugyanis kifejezetten
ajánlották, több, sci-fivel foglakozó blog lelkendezett róla, mint az év
könyvéről. Hát egy nagy lófaszt az év könyve ez! Az év lenyúlása annál inkább:
4000 forintokért már tényleg lehet igazi könyvet
venni. Ez a kötet nem éri meg a papírt meg a nyomdafestéket, meg azt a
minimális szellemi munkát, amit címlaptervező „grafikus” beleölt. Inkább
elittam volna az árát!
Nem szoktam
tartalmi hiányosságokat sem szóvá tenni, most mégis rákényszerülök, mert ez a
szöveg túlmutat a saját hibáin, időbeli kontextusba helyezve valami egészen
rémületes kép látszik kiválni az obskruntizmus és posztmodern locsogás ragacsos
ködéből. De erről majd a végén, érintőlegesen, mert ennek az aljas tendenciának
külön bejegyzést szentelek (Lófaszt
szentelek! A témához illően járok el: ) gyalázok.
Remélem
észreveszed, hogy húzom az időt, ne kelljen írni magáról a könyvről! Mert fáj a
visszaemlékezés! Brühühühü!
Valószínűleg
éppen ilyen nehezére esett Robinsonnak is papírra vetni ezt az ötszáz oldalt –
néha kifejezetten érezni az izzadságszagot, ráadásul az író valószínűleg szereti
az indiai konyhát, mert ez a büdösség kifejezetten arra a vidékre jellemző…
Pedig a szöveg helyenként nyilvánvalóan nagy könnyedséggel, a „másol” és
„beilleszt” parancsok sűrű használatával született. Egy Robinson kaliberű
íróról nehéz ugyanis elképzelni, hogy notóriusan megfeledkezik arról, hogy
nagyszerű gondolatait szóról szóra megosztotta a nyájas olvasóval már fél, egy,
két, három oldallal korábban, tehát a redundancia csak szándékos lehet. Az író
magáévá tette az „ismétlés a tudás anyukája” régi elvét, úgy gondolta, hogy ezt
a rendkívül didaktikus, szájbarágós szöveget – vagyis a benne nem is igen
rejtett nagyívű gondolatokat – gyakori ismétlésekkel kell az ostoba olvasók
fejébe verni.
Még csak nem
is középiskolás fokon.
Hanem elemista
módon.
Ezt a
szándékot támogatja a szöveg erősen iskolai olvasókönyv ízű nyelvezete is.
Amikor
elolvastam az első sorokat, nem hittem a szememnek. Mi ez? A világ legpocsékabb
első mondatai verseny győztese? * És megvilágosodtam! Inkább a világ legjobb
iskolai olvasókönyv első mondatai! „Freya és az apja vitorlázni mennek. Az új
lakásuk a Hosszú-tó nyugati végén lévő kikötőre néz. A kikötőben egy sor kis
hajó horgonyoz, amelyeket az emberek szabadon elvihetnek, és a szél majdnem
minden délután erősen fúj a tó felől.**”
Vö. Gőgös Gúnár Gedeon: „az öreg, rövidlátó
hangya sírdogált…”
Mi másnak
hihetnénk hát a szöveget? Máris felrémlenek előttünk az olvasókönyvi
illusztrációk is.
A szándék
menthető lenne, azzal, hogy a fejezet hőse kisgyerek, így az ő világhoz való
viszonyát tükrözi szöveg is. Azonban ezt a mentséget annak rendje és módja
szerint farbakúrja a tény, hogy Freya, a hősnő nem kisgyerek. Kissé retardált,
a gondolkodása ötszáz év múlva is együgyű, primitív, kőkorszaki bennszülött
szintjén van, de nem olyan kisgyerek, aki első osztályos olvasókönyv szintjén
kommunikál.
De hamar lesz
egyéb baj is a narrációval, Robinson ugyanis nézőpontot vált! Az eddigi
neduddki narrátort felváltja a hajó mesterséges intelligenciája, aki
természetesen kvantumszámítógép – ettől kezdve a kvantumbizonytalanság
állandósul a narrációban. A nézőpontváltás indokolt, hiszen a kezdeti már az
első sorában zsákutcának bizonyult: Freya nézőpontjából nem sikerült bemutatni
semmit: a mindentudó narrátor – az író, maga baszdmeg! – kisiskolás nyelven írt.
Ez nyilvánvalóan tarthatatlan, még olyan világesze-mindentjobbantudó szerző
számára is, mint amivé a Mars trilógia szerzője mostanra változott (lásd a
tartalmi részben!).
De persze nem
nyertünk semmit a nézőpontváltással. Az MI posztmodern nyavalygás helyett
kiváló, ironikus ellenpontozója lehetett volna az emberi nézőpontnak, de nem
lett: oldalak tucatjain át vagyunk tanúi az MI – az író, baszdmeg! – irodalmi nyüglődésnek,
aki azon lamentál, hogy az írás valójában reménytelen vállalkozás, mert az
emberi nyelv alkalmatlan bármi
elbeszélésére.
Hogy úgy van!
Beszélni***
nehéz, ezt tudjuk Grétsy Lászlótól.
Írni meg kurva
nehéz, ez tudjuk mindannyian, akik írunk.
De, Mr.
Robinson! Több ezer év irodalmi teljesítménye egyenlő lenne nullával…?
Nem inkább
arról van itt szó, hogy az író
alkalmatlan ennek a történetnek az elmondására?
Mert amint az
sejthető, a második írói kudarc után és a történetvezetés miatt egészen
természetes okból is, az utolsó részben Robinson „visszaveszi” a narrációt az
MI-től. Itt végre már nincs olvasókönyv-szöveg, csak éppen a leírt tartalom és
az ábrázolt jellemek, illetve hiányuk teszik feleslegessé az egész
erőfeszítést. Az oldalakon át redundánsan zúdított, pofátlanul nyilvánvaló (értsd:
semmiféle írói eszközzel nem álcázott) EX CATHEDRA írói kinyilatkozások pedig egyenesen
kínszenvedéssé teszik a könyv végét.
Érintőlegesen
már utaltam a jellemek (valóságos szereplők) hiányára a regényből. Az Aurorát félbehagyott jellemek és/vagy díszletkarakterek
népesítik be. Létüket és minőségüket ugyannak az egyetlen célnak köszönhetik,
mint maga az Aurora expedíció: ürügyei és untermanjai legyenek az író fecsegő
és kinyilatkoztatásszerű anti-vízióinak, megfellebbezhetetlen véleményeinek és
ítéleteinek. Más szerepük és életük nincsen. Emiatt aztán ezek a jellemek nem
is változnak egy fikarcnyit sem. Többnyire olyanok, mint teremtőjük:
kritizálhatatlanok, önfejűek, makacsok és egoisták. A Ráció és a Humánum
önjelölt prófétáiként és/vagy megváltóként viselkednek, ha az író álláspontjait
kell képviselniük, az irracionalitás, kisszerűség, erőszak, bigottság és gonoszság
pedig az írói álláspont ellenzőinek marad. Meggyőzhetetlenül és
megváltoztathatatlanul.
Nem csoda,
hogy az ilyen „emberekkel” benépesített társadalom egy öröklötten paranoiás
szellemi fogyatékos „vízióit” követi birka módjára. Aki pedig nem, hát az
irracionális, bigott, erőszakos és gonosz. Freya csendes, monomániás, sunyi és lapító
erőszakossága persze teljesen rendben van az író szerint – hiszen az ő
megfellebbezhetetlen véleményét erőszakolja ki.
Nem csoda,
hogy sem az Aurora Freyát követő
fele, sem az író nem akar többé hallani, és nem is hall a másik félről. Az ő
sorsuk – a bátrabbaké, a vállalkozóbb szelleműeké! – aztán tényleg senki sem
érdekel…****
Nem csoda,
hogy egy ilyen társadalom egyetlen cselekvőképes ember képes kiizzadni magából,
Freya anyját, Dévit (beszélő név, feleim!), aki tényleg istennő: minden tudományhoz
és technológiához – amelyek elsajátításához másoknak egy fél élet kell – jobban
ért, mint a terület szakértői. Nélküle az Aurora
nem jutott volna el a Tau Ceti-hez, mert szerinte és az író szerint az kolónia
űrhajót olyan szarul, átgondolatlanul építették meg, és telepítették be
elődeik, hogy az már bűn. Mert a világon azt csak Dévi – K.S. Robinson – tudja,
hogyan kell sokgenerációs kolónia űrhajót tervezni és építeni. Az író – és e
kötet rajongói – nyilvánvalóan átsiklottak azon a bájos ellentmondáson, hogy az
az információ, amit a tudomány mai állása szerint egy K.S. Robinson nevű
öregedő SF író össze tud guglizni, talán pár évszázaddal később ugyanúgy
rendelkezésre áll az Aurora tervezőinek.
Még akkor is – sőt annál inkább! –, ha a technológia és tudomány a regény
megírása (2015) után többé semmi újat nem mutat fel. (Ami nagyjából Robinson
alapfeltevése, lásd a tartalmi részben!)
Mielőtt a
tartalomra térnék, egy aprócska műfaji tisztázásra van szükség. Történetet,
mint olyat ne nagyon kérjünk számon ezen a köteten. Nem lenne fair. Ez a könyv
ugyanis csak annyiban szépirodalom, amennyiben Hegedűs Géza – akit igen
tisztelek, és hajlamos vagyok követni a pokolba is – az esszé műfaját is
idesorolta. Ez a szöveg a legjobb esetben is esszéregény, amelyben a
legizgalmasabb kalandon túl is vagyunk az első oldalakon, amennyiben egy
szellemi fogyatékos és együgyű apukája szarrá törnek egy közösségi vitorlást,
és ezért még el se pirulnak. Csak egy esszéregény adhatja elő ilyen
langymelegen az emberiség legnagyobb kalandjának részleges kudarcát, miközben
százak haláláról a kereskedelmi rádiók hírblokkjának szenvtelenségével,
közönyével és nemtörődömségével tudósít. Csak egy esszéregény írója feledkezhet
meg az emberiség legnagyobb kalandjának nem kudarcos résztvevőiről, nagyjából
az Aurora telepeseinek nagyobbik feléről – mivel ők az író véleményével
ellentétes álláspontot képviselnek.
És most valami
egészen más!
Tartalmi
bírálat, tehát spoiler veszély!
Forma és
tartalom talán sohasem volt nagyobb egységben sci-fi alkotásban, mint ebben a
szövegben.
Ez nem bók
akart lenni.
A csillagközi
utazásról földhözragadtan írni a
zsáner és a tematika elárulása. Behódolás
ugyan a kordivatnak, így összességében modern (éppen divatos) de ez a kordivat
most éppen a tudomány és technológia teljesítményének, potenciáljának
ócsárlását, sárba tiprását jelenti.
Szó szerint Földhözragadtságot.
A reformkorban
„jelszavaink valának: haza és haladás.” Mai jelszavaink: Haza! és Maradás.
Erről szól ez
a könyv.
Erről szól ma
a zöldséggel és lilasággal átitatott közbeszéd.
„Semmi
keresnivalónk az űrben/a csillagok között, amíg nem tesszük rendbe a
Földet/amit a Földön elrontottunk.”
„A technológia
csak bajt hoz ránk, nem megoldás a problémára, hanem maga a probléma.”
„Az
emberiségnek nem kétes (űr)kalandokra van szüksége, hanem józanságra és
önmérsékletre.”
„Nincs jogunk
tönkretenni más bolygókat, ha már a sajátunkkal így elbántunk.”
„Nem is éri
meg.”
Robinson ezt a
csodálatosan optimista és felemelő mentális hátteret még megfejeli saját
nagyképűségében pácolt ember és tudomány/technológia bírálatával/gyűlöletével –
valójában az öregedő férfiak undorával és irigységével mindennel szemben, ami
produktív, eleven és kiemelkedne a Föld sarából.
Az Aurora világa a mértéktelen hiábavalóság
világa.
„Minek generációs
csillaghajót építeni, úgyis elbasszuk már a tervezéskor.” És így is lett, mert
éppolyan könnyű vagy nehéz olyan sztorit kitalálni, ahol el van baszva, mint
ahol nem. Az író hatalmában áll.
„Ha mégis
megépítjük, úgyis elromlik vagy/és az utasok úgyis elbasszák.” És majdnem így
is lett, nem az írón múlott (különben nem tudta volna elővezetni a többi
„úgyis”-t), hogy nem ez következett be, bár két elindult hajóból az egyiknek
annyi!
„Ha nem romlik
el, és a balfaszok is megússzák, úgyis elkorcsosulnak, mire célba érnek.” És
így lett, testi és szellemi korcsok érik el a Tau Ceti rendszert, akikre a
legnagyobb befolyást egy szellemi fogyatékos gyakorolja.
„Ha valahogy
mégis megérkeznek, a célpont úgyis alkalmatlan a földi élet számára.” És igen!
Alkalmatlan…
Persze az
úgyis világát farbakúrja az író a jól elhelyezett önellentmondásokkal.
Az Aurora a haldokló Föld utolsó és
egyetlen reményeként indul útnak. Ehhez képest a visszatérőket egy meglehetősen
idilli, bár kissé túlhevült bolygó és társadalom fogadja. A huszonnégy méterrel
megemelkedett tengerszintet tekintsük írói túlzásnak.
Az állítólag
teljesen szarul, amatőr módon tervezett, épített és berendezett hajó fele (a
Tau Cetinél kettéválik a hajó és a legénység) tökéletesen alkalmas a hazaútra.
Lehetne még
sorolni, de minek?
* Meg kell jegyezni, angolul jobban hangzik az egész. Ahogy az már lenni szokott, a fordító hölgy nem tudott sokat kezdeni a technoblablával. Sok keserű kudarc után a kiadók végre megérthetnék: a híg fos állagánál valamivel hardabb sci-fit ne adjanak női fordítónak, mert a hölgyek összecsukható kiskése bizony beletörik a technoblablába.
** A harmadik mondat
mellékmondatai olyan bűbájos non sequitur viszonyban állnak egymással, hogy az
már művészet.
*** „Azért mert beszélsz, még nem
vagy okos” Qui-Gon Jinn intése Jar Jar Binks-hez
**** Attól lehet tartani, hogy
lesz egy folytatás, amely velük foglakozik. Ez egyrészt esélyt adna az írónak,
hogy jóvátegye a bűnöket, amelyeket jelen szöveggel elkövetett, másrészt akarok
én még egy K.S. Robinson kudarcot olvasni?
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése